Лаовай, Фаранг, Гвай Ло: Алар орой сөздөрбү?
Лаовай, Фаранг, Гвай Ло: Алар орой сөздөрбү?

Video: Лаовай, Фаранг, Гвай Ло: Алар орой сөздөрбү?

Video: Лаовай, Фаранг, Гвай Ло: Алар орой сөздөрбү?
Video: СКОРО КИТАЙСКИЙ НОВЫЙ ГОД | ТОП РЕСТОРАН НА 5+ #laowai 2024, Ноябрь
Anonim
Сүйлөшүп жаткан адамдар
Сүйлөшүп жаткан адамдар

Фаранг (Таиланд), Лаоваи (Кытай), Гвай Ло (Гонконг) - Азияда чет элдиктер үчүн көп сөздөр бар, бирок кабатыр болбоңуз: баары эле орой же кемсинткен деп эсептелбейт!

Көбүнчө тиктөө, дем алуу, атүгүл ачык көрсөтүү менен коштолгон laowai термини Кытайда көчөлөрдө басып жүргөнүңүздө сөзсүз жаңырат. Азыркы эл аралык дүйнөдө да, Азиядагы чет элдиктер көбүнчө жаңылык же спектакль болуп саналат, айрыкча айыл жеринде же туристтер аз келген ээн-эркин жерлерде.

Жаш балдар өзгөчө кечирим сурабайт; алар сизди ата-энелерине тайманбай көрсөтүп, анын чын экенине ынануу үчүн колтугуңуздан тарткыла. Жана көп учурда жакшы ниети бар жергиликтүүлөр уялып жанында туруп сүрөткө түшүүнү суранышат! Кийинчерээк, сиз Facebook'та чоочун адамдар менен дос болосуз.

Лаовай Азиядагы батыштык туристтерге багытталган жалгыз сөз эмес; дээрлик ар бир өлкөдө чет элдиктерге карата сакталган жок дегенде бир кеңири таралган сөз бар. Фаранг - Тайландда батыш же тай эмес коноктордун бардык түрлөрүн сүрөттөө үчүн кабыл алынган сөз. Башка тилдердегидей эле, контекст, жагдай жана обон сүйүү менен кемсинтүүнү айырмалайт.

Эмне үчүн Азияда чет элдиктерге мынчалык көп көңүл бурулат?

Телевизорлор жана вебсайттар мененЭл аралык жаңылыктарды жана Голливудду ушунча көп үйгө агым менен алып жаткандыктан, Азияда чет элдиктер дагы эле ушундай жаңылык болуп кала берүүдө?

Азия миңдеген жылдар бою сырттан келгендер үчүн жабык болгонун жана салыштырмалуу акыркы мезгилде гана туризм үчүн ачылганын эстен чыгарбаңыз. Кытай 1980-жылдарга чейин Батышка чындап эле ачылган эмес. 1999-жылга чейин обочолонгон Бутандын биринчи телеберүүсү болгон эмес. Жашоочулар Батыштын жүзүн көрбөгөн алыскы жерлерге саякаттоо Азияда дагы деле толук мүмкүн!

Көптөгөн жерлерде жергиликтүүлөр биринчи жолуккан европалык өкүлдөр көбүнчө орой татымал соодагерлери, ээнбаш деңизчилер, ал тургай жерди жана ресурстарды күч менен басып алуу үчүн келген империалисттер болгон. Алгачкы байланышты түзгөн бул колонизаторлор жана изилдөөчүлөр анча жагымдуу элчилер болгон эмес; көбү түпкүлүктүү элге жек көрүү менен мамиле кылып, расалык ажырымды жаратып, бүгүнкү күндө да сакталып калышкан.

Азиядагы чет элдиктер үчүн жалпы шарттар

Көптөгөн Азия өлкөлөрүнүн өкмөттөрү чет элдиктерге жаргон шилтемелерди колдонууну ооздуктоо үчүн кампанияларды баштаганы менен, бул сөздөр телекөрсөтүүдө, социалдык медиада, жаңылыктардын баш макалаларында жана жалпы колдонууда дагы эле кездешет. Элге толгон ресторанда тамактанып жатканда тиктеп калуу маданияттын шоктугун ооздуктоого көп деле жардам бербейт.

Азиядагы ак терилүү саякатчыларга карата айтылган сөздөрдүн баары эле кемсинтүү эмес. Ачууланып үстөлдөрдү барактап, жүздү сактоонун бардык эрежелерин бузуп баштоодон мурун, сизди кокусунан "бөтөн адам" деп атап жаткан адам эч кандай зыян келтирбеши мүмкүн экенин түшүнүңүз.

Жада калса "чет элдик" деген сөздөрже "конок" дегенди кескин ийилип, коркутуп-үркүтүүчү дене тили менен айтканда, адепсиздей сезилиши мүмкүн. Ал эми жылмайган жергиликтүү адам сизди эч кандай жаман ниети жок эле сырттан келген адам деп айтышы мүмкүн.

Толук эмес болсо да, бул жерде Азияда жүргөндө уга турган чет элдиктер үчүн бир нече жалпы терминдер бар:

  • Кытай: Лаоваи
  • Таиланд: Фаранг
  • Япония: Гайжин
  • Индонезия: Buleh
  • Малайзия: Orang Putih
  • Сингапур: Ang Mo
  • Мальдив аралдары: Фаранджи

Таиланддагы Фаранг

Кээде "фах-ланг" деп угулат, фаранг Таиландда көбүнчө тай болбогон батыш элдерин (айрым өзгөчөлүктөр бар) сүрөттөө үчүн колдонулган сөз. Сөз сейрек кездешет, кемсинтүүчү мааниде колдонулат; Таиланддар жадагалса сизди жана досторуңузду сиздин көзүңүздө фаранг деп айтышы мүмкүн.

Фаранг өзгөчө адепсиз болгондо кээ бир өзгөчөлүктөр бар. Кээде Таиландда орой, ыплас же төлөөгө өтө арзан болгон аз бюджеттүү рюкзактарга багытталган сөздөрдүн бири - "фаранг ки нок" - түзмө-түз "чымчыктын тезеги фаранг".

Булех Индонезияда

Булех ("бу-лех" сыяктуу угулат) Индонезияда чет элдиктерге кайрылуу үчүн көп колдонулат. Фарангдан айырмаланып, анын кээ бир терс таасирлери бар. Бул сөз "мүмкүн" же "мүмкүн" дегенди билдирет - бул идея жергиликтүү тургундар чет элдиктер менен иштешип жатканда көбүрөөк нерседен кутула алышат, анткени булежергиликтүү каада-салттарды же кадимки бааларды билүү. Сиз ага эч нерсе айта аласыз же ага эски шылуундукту колдонсоңуз болот, ал сизге ишенет. Ал булех.

Бир аз чаташкан булех Малайзияда "мүмкүн" же "мүмкүн" деген мыйзамдуу сөз катары колдонулат; сен аны күн сайын угасың. Индонезиялыктар биса ("аары-сах" сыяктуу угулат) деген сөздү көбүнчө "болот" үчүн колдонушат, ал эми чет элдиктерге карата резервдик булех. Жөнөкөй сөз менен айтканда: бул сөздү уккан сайын ачууланбаңыз - адамдар сиз жөнүндө айтпашы мүмкүн!

Orang putih түзмө-түз "ак адам" деп которулат жана расалык угулат, бирок бул термин сейрек колдонулат. Orang putih чынында Малайзия менен Индонезиядагы ачык өңдүү чет элдиктер үчүн кеңири таралган термин.

Кытайдагы Лаовай

Лаоваи ("laaw wye" сыяктуу угулат) "эски чет өлкөлүк" же "эски чет өлкөлүк" деп которулса болот. Бул терминди күнүгө көп жолу угасыз. адамдар сиздин катышуусуңуз жөнүндө толкундануу менен маектешет, алардын ниети сейрек кездешет.

Биринчи жыл сайын өтүүчү Miss Laowai сулуулар сынагы 2010-жылы "Кытайдагы эң ысык чет элдиктерди" издөө максатында өткөрүлгөн. Бул сынак массалык маалымат каражаттарында жана күнүмдүк сөздө laowai деген сөздүн колдонулушун ооздуктоого убаракерчилик менен аракет кылып жаткан Кытай өкмөтүн абдан нааразы кылды.

Laowai термини көбүнчө ойноокто колдонулат, жана өзүңүз жөнүндө сөз кылсаңыз, мейманкана кызматкерлери бир аз күлүп калышат. Лаовай тилин жана кытай тилинде салам айтууну билүү менен бирге кээ бир жалпы сөз айкаштарын билүү баарлашууга жардам берет.

Кытайдагы чет элдиктер үчүн башка шарттар

Лаовай эң кеңири таралган жана эң аз коркунучтуусу болгону менен, бул башка терминдерди жалпы айланаңызда айтылганын уга аласыз:

  • Waiguoren: Waiguoren ("wai-gwah-rin" деп айтылат) жөн гана "чет өлкөлүк адам" дегенди билдирет.
  • Мейгуорен: Мейгуорен («май-гвах-рин» деп айтылат) америкалыктар үчүн туура термин. эс алуу; mei сулуу дегенди билдирет!
  • Lao Dongxi: Бактыга жараша, lao dongxi ("laaw-dong-shee" деп айтылат) "акылсыз кары келесоо" дегенди билдирет жана аны кемсинткен сөз.
  • Gwai Lo: Gwai lo - бир нече варианттары менен - Гонконгдо же Түштүк Кытайда көбүрөөк угулган кантон тилиндеги сөз. Бул сөз эркин которгондо "чет элдик шайтан" же "арбак адам" деп которулат. Түпкү теги кемсинткен жана терс болгонуна карабастан, бул сөз көбүнчө ачык тери менен келген чет элдик конокторду сүрөттөө үчүн расмий эмес колдонулат.
  • Сай Ян: Сай ян ("сиг-яхн" деп айтылат) кээде батыш элдерине карата колдонулат.
  • Гуизи: Көбүнчө колдонулуучу гузи – мандарин кытайчасында көп кылымдык шайтан деген сөз, ал көбүнчө чет элдиктер үчүн сакталат. Рибен гуизи япон шайтаны (чет элдик), ал эми ян гуизи батыш шайтаны. Башка вариацияларга yingguo guizi (англис шайтаны) жана faguo guizi (француз шайтаны) кирет.

Сунушталууда: